“Never Let Me Go” Кадзуо Ишигуро

Есть книги, которые задевают за живое, которые тянут за какие-то струны внутри, о существовании которых не подозревал раньше и местоположение которых не можешь точно определить. Бывает, даже не можешь объяснить, что именно внутри оказалось задето, какие именно воспоминания, впечатления и темы связаны с тем, что вызвало это зачарованное состояние внутреннего не то беспокойства, не то предчувствия. Роман Кадзуо Ишигуро – как раз такая книга.
Британец японского происхождения, Ишигуро является обладателем Букоровской премии. Роман “Never Let Me Go” (“Не отпускай меня” в русском переводе) также был включен в букеровский шорт-лист и внесен в список 100 лучших английских романов всех времен по версии журнала Time.

Never Let Me Go – это странная, в чем-то даже мистическая книга, которая напрочь выбивает из колеи и заставляет задерживать дыхание, пробирается под кожу и вживляет себя в то, что Экхарт Толле именует “болевое тело”. При этом в книге нет никаких деталей или вещей, которые вызывают беспокойство напрямую – просто таковы ее тематика, ее тон, ее атмосфера.

Это одна из редких книг, которые написаны великолепно, в которых повествование построено мастерски, в которых язык безупречен, а внимание к деталям заставляет задерживать дыхание.

При чтении этого романа возникает необычное ощущение – словно рядом есть чье-то присутствие, словно кто-то заглядывает через плечо и пытается понять, действительно ли ты human, действительно ли ты alive.

Эта книга возвращает к мыслям о том, что могло бы быть, если бы…о том, как мало было времени – когда-то, с кем-то…о том, как хочется удержать, поймать, продлить ускользающее…о том, как чувство утраты, необходимости отпустить становится импринтом сознания, с которым вечно хочется бороться, но заранее ясно, кто победит. Она просто прекрасна, эта книга, прекрасна и очень человечна, поэтому оставить равнодушной не может.

never let me go

2 replies
  1. Natalia
    Natalia says:

    я по Вашей рекоммендации начала читать и все жду, когда же меня начнет “брать за живое”. уже треть книги прочла, а все скучно, бессюжетно и не проходит ощущение, что слишком много деталей, которые ни о чем не говорят. Из колеи меня не выбивает пока – читать не брошу, все-тки вдруг будет интересно.

    Reply
  2. Violetta
    Violetta says:

    А Вы читаете в переводе или в оригинале?

    Разумеется, ощущения зависят как от индивидуального литературного вкуса, так и от спектра возможностей для резонанса деталей и тематики книги с собственным опытом.

    Reply

Leave a Reply

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Leave a Reply to Natalia Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *