Lights

Новый год по-китайски

Наверное, лучше всего культуру недавно появившихся государств можно понять через праздники. Поэтому ни современная архитектура, ни космополитичная кухня не даст вам так много информации о Сингапуре, как, например, Китайский новый год.

По данным прошлого года каждые три гражданина Сингапура из четырех, включая правящую страной семью,  являются китайцами. В этой связи Китайский новый год – не маргинальный праздник или сувенир из прошлого, а настоящий государственный символ. Готовиться к нему начинают за месяц и еще столько же отмечают после самого наступления нового года.

Lights

Первым делом предполагается уборка: люди чистят квартиры, городские власти улицы. Считается, что перед наступлением нового года нужно всячески избавиться от грязи прошлого.  Затем город и жилища наряжают в кумачи и золото, дабы удача и богатство не покидали в будущем. Также рьяно выделяют китайцы слово “счастье”, о чем вешают иероглифы перед входом в помещения.

Перед самим праздником китайцы Сингапура перестают намывать окрестности. Но не потому, что выдохлись, а потому, что пыль и грязь, накопленные в ходе новогодних выходных, священны. Убирая их, можно выбросить удачу, которая есть культ, а не просто симпатичное пожелание на новый год. По причине слепой веры в удачу местное правительство пару лет назад усердно волновалось перед открытием казино в центре города. Где еще, как ни тут, испытывать фортуну? Поэтому, когда финансовое лобби все-таки продавило проект застройки, для местных ввели платный вход, а по телевизору запустили цикл запугивательных передач о вреде игромании. Худо бедно, но работает.

Совместно с почитанием удачи в Китайский новый год полагается воссоединяться семьями и чествовать старших, для чего все запасаются мандаринами. Придя в гости, нужно непременно одарить каждого парой мандаринов для приумножения всеобщего богатства. Затем лепят всей семьей пельмени. Для этого упражнения родственники должны собраться независимо от того, как далеко их разбросало по городу миру. В один из пельменей закатывают китайскую монетку, и тот, кто ее получит, будет… удачлив в новом году. Принято также обмениваться не подарками, а конвертами с деньгами. Взрослые дарят такие конверты детям, а женатые пары одаривают родителей и неженатых родственников. Т.к. число 4, ассоциируется со смертью, то денежные суммы не должны содержать четверки, но быть четными по количеству. Многие сингапурцы ходят в банк за новыми банкнотами для этой процедуры, опять же все за ради чистоты и удачи. Заканчивается все обильными застольями, которые могут продолжаться несколько дней и имеют много смыслов. Но мы уже, кажется, поняли, что китайцы в Новый год не говорят и не делают ничего зазря.

Tangerines

Сингапурский Китайский новый год считается также праздником начала весны. На материковом Китае тоже есть такая традиция, но в некоторых его регионах еще долго будет лежать снег, тогда как тут цветы бушуют круглый год и можно притвориться, будто бы началась весна. Но что точно отличает Сингапур от Китая по части Нового года, так это количество выходных: на острове их в половину меньше.

Если вы оказались случайным туристом в эти праздничные дни в Сингапуре, отправляйтесь в China Town (одноименная станция метро). Там можно поглазеть, как местные скупают деликатесы к новогоднему столу, попробовать их самому, зайти в храм, прикупить сувениров на удачу, объесться мандаринов и ослепнуть от золота огней. На всякий случай выучите “Gong xi fa chai”, что значит “Счастливого Нового года”. Сингапурцы будут очень рады.

0 replies

Leave a Reply

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *